#18 这次我们解说「このアマ」。这次是格助词「へ」。
part18
課題
このアマ!
テーマ
ジョジョ三部
やかましい、うっとおしいぞ!このアマ!
对家人说这句话可是不行的呢!
这次我们解说「このアマ」。
对一般的日本人,即使问他「このアマ!」他也不会回答。
因此,大家在这里记住,反过来问问日本人「这个你知道么?」。
アマ的語源 語源是梵语(古代印度语。通用于 南亚以及东南亚)据说意思是善良的女性ambaa。
语源是古代外国语。日本的经书听说也是用外语的发音加上汉字。
所谓的尼僧,是指二十岁以上未婚、或者是有结婚经验,经过了沙弥尼的期间出家的女性。也叫做比丘尼。(根据字典)
就是女性僧人。那么为什么会变成那种下流的表现呢。
并不是所有的尼姑都像那样,不管是哪个世界都有逃离规则的人
鎌倉・室町時代以后、以尼姑之姿、周游诸国,把卖熊野神社の祛除灾祸的护身符「牛王(ごおう)」的女人、叫做熊野比丘尼(くまのびくに)。之后、一边唱着歌,一边乞讨着钱、把这种尼姑称作,歌比丘尼(うたびくに)。熊野比丘尼和歌比丘尼、江戸時代之后,定居起来、以尼姑之身,从事卖淫的工作。从事性工作的就是「比丘尼」。
『人倫訓蒙図彙』(元禄三年) 关于歌比丘尼
もとは清浄の立て派にて熊野を信じて諸方に勧請しけるが,いつしか衣をりゃくし歯をみがき頭をしさいにつつみて、小哥を便りに色をうるなり。『人倫訓蒙図彙』(元禄三年)
最开始是佛教的尼姑、渐渐地「出卖美色」、我们总之明白了是从事色情工作的尼姑。
另外、用布把头包起来、因为是剃发所以还是尼姑的样子。
另外、用布把头包起来、因为是剃发所以还是尼姑的样子。
那么、比丘尼受到欢迎的这个事,好像就是事实了。
(引用:web歴史人 記事ライター永井 義男https://www.kk-bestsellers.com/articles/-/11393)
总之有认真的尼姑和不认真的尼姑、零花钱渐渐变多、变成了性工作者。
这就是历史 、也许明明不是真的尼姑,也许只是普通人打扮成尼姑的样子
只是那个娼妇的印记,也是有可能的吧。
果然禁断的女性、也许不管是哪个时代的男性都有兴趣吧。(手动滑稽)
我认为从那开始、「尼」也就变成了性工作者的象征、「この尼が!」就与那样蔑视的语言联系到了一起。
Part18
格助詞「へ」
题目
King Gnu - 白日
问题
在这首歌,「白日」中、出现了几次格助词「へ」?
正确答案在后半段
这次是格助词「へ」。
这次非常的简单。
「へ」的基本是、対象、心理移动的方向
功能是
用接在助詞「を」「に」「へ」「より」「で」、
表示连用修饰语
连用修饰语是、修饰用言(動詞、形容詞、形容動詞)的词语。(復習)
根据『日本語文法大辞典』的话、最开始「へ」是表示名词特指场所的地方、「道の辺(へ)」「浦の沖辺(へ)」用在这样的名词后面「へ(辺)」变成格助词、
例
a. 東京へ行く。〈移動の着点〉
b. 北へ向かう。〈方向〉
c. 先生へ手紙を出す。〈相手先方向〉
b. 北へ向かう。〈方向〉
c. 先生へ手紙を出す。〈相手先方向〉
d. 近代社会へ成長する。〈変化の結果着点〉
无论是哪个都在表示〈方向〉的点是相同的。
总之较多的是、移动和变化的组合比较多
「へ」表示移动和变化的着点,和「に」的关系有些相近
因此、「へ」 和「に」可以互换的时候很多。
首先、先记住「へ」是方向和变化的着点吧
那么,我们看看问题,这首歌
在歌手King Gnu「白日」里面、出现了几次「へ」呢?
正确答案就是1次。有点少呢。
必须要迈向明天
「に」和「へ」的区别,我们下回继续吧。