中国語を学び、のちに起業を目指す男。まずは、中国語をいかに効率よく覚えられるか。体を張って確かめたい。帰国しました、現在、見た中国映画の感想も書いてます

nagaiblogのブログ

語学習得

#14 N2級「〜っぱなし 」解释

 

 

光速蒙面侠21

 

 课题
〜っぱなし

题目
光速蒙面侠21

負けっぱなしは、趣味じゃねーんだ
「っぱなし」主要在口语中使用
因为在日常使用,所以有学习的价值

【意味】
〜したまま放(ほお)っておく
就那么放着
〜したままにしておく
就那么做
〜の状態がずっと続いている
状态的延续
一个放置的状态。作为感觉,是比较杂乱的
比较负面的文法
1.電気をつけっぱなしで出かける
→電気をつけたままの状態で出かける
2.バスがすごく混んでいたので、1時間立ちっぱなしだった
→因为巴士很挤,所以就那么站了一个小时
「〜っぱなし」是「〜っ放し」如同汉字这样
含有「那么放置的一个状态」的意思
另外、像例子2那样,也有表示一个状态的持续的意思
善于使用这句话的话,就会比较像日语了
在日常中「水出しぱなしだよ」 裤子拉链「開けっ放しだよ」
各种各样的场合都可以使用
「負けっぱなしは、趣味じゃねーんだ」一直输不是我的兴趣啊!
所谓的兴趣、喜欢东西重复地一件事 ,词典上是这样表记的
也就是说、「負けることが、趣味」  「ではない」的否定行
在说「重新做啊」 
日本的不良代表呢
另外,这个漫画的作者是一拳超人的作者哦
漫画会比较好看,所以这次是在漫画上加上声音